RSS Feed

Tag Archives: Anna Reckin

The Red Place by Lars Amund Vaage translated by Anna Reckin & Hanne Bramness (Shearsman Books)

The Red Place by Lars Amund Vaage translated by Anna Reckin & Hanne Bramness (Shearsman Books)

This melancholy book-length poem, first published in Norway in 2014, begins with a motionless drama:

THERE IS A YOUNG MAN inside me

I see him standing

by a dark wall

somewhere in the forest

which sets the timbre straight off. ‘Inside’, in a way, means ‘outside’. We’re not going to be able to trust even the simplest language. Adjectives will cancel each other out: ‘the beautiful, ugly buildings/ the rich, poor rooms’.  Line-breaks are deployed to leave you rudderless:

Quietly I passed into that area of darkness 

which does not exist. 

[…]

Mother fell and moved around in a circle

which was impossible

and expected emotional reactions are denied: ‘I am not happy to see him/ nor do I mourn him’. Soon sets of spiralling metaphors are in play: the red place is the heart, which is the piano, which is the lover and the coffin, which is the forest which is the realm of the dead which is the red place. In a way. Meanwhile images of violation pervade: ‘I opened my memory/ all the way down to my heart’s floor’. ‘He is running into himself, through the small holes/ he once drilled.’ ‘Peace had eaten its way into her’. [A pianist] ‘plugs himself into the great, black body’.

There’s no conventional narrative, but a picture starts to build: this is a middle-aged or elderly man from a rural background, who was once a concert pianist (as Vaage himself was). His memory has become so intense that he’s having visions. There’s his childhood self, perennially at the piano. His youthful and professional selves, uncommunicative and inner-directed. And his now-deceased parents. His mum, who left with ‘the other man’, is always travelling or absent. His dad is always on the farm, working – he ‘empties work of work’. I found the narrator’s regrets at not communicating with them, especially with his father, more affecting at every rereading. The straightforward vocabulary and minimal punctuation make the book a speedy read, and that, along with the refusal of the normally expected sentiments, means the emotional surge only impacts belatedly. The narrator’s is not an unremitting loneliness; he mentions a friend (albeit a dead one) and twice addresses a presumed former partner. Nonetheless the piano, with ‘its kisses/ inside the canals of the ear’, becomes the meagre surrogate to romance: ‘The piano opened the door/ […] we emptied into each other/ But emptiness/ is a poor gift between lovers’. 

The translation looks welcomely unmeddled. Language geeks (unsurprisingly common among poetry fans) will find the original downloadable as an epub from ebok.no or similar, where they can check, for example, whether the glum puns on ‘play’ (the child plays only the piano, not with other children) or ‘autist’ (for ‘artist’) are also there in the Nynorsk. Spotify can let them hear the cadences; a selection has been recorded accompanied by appropriately spooky music. ‘The poems are constantly trying to take us through a door into another world’, wrote Michael Peverett of Vaage’s earlier Outside the Institution. And there are plenty of ghosts and doors here, among ‘sheep and cows so startled/ they had forgotten all they knew’, and the human costs of artistic practice. Certainly this is remarkably distinctive and special writing, which I guess is what we ask from translations: to deliver us stuff that no-one in our own language has done.

Guy Russell 24th September 2021

Then by Linda Black (Shearsman Books)

Then by Linda Black (Shearsman Books)

Describing her first collection, Inventory (2008), Linda Black drew a parallel between her writing style and her approach to etching. ‘As a visual artist (and art teacher),’ she said, ‘my process was to begin without a preconceived idea—to approach a blank sheet, or etching plate, by merely making a mark, with as it were a blank mind, to delight in the not knowing, the exploration, the opening up of possibilities.’ A matching openness to where words might lead characterised that first collection, and has been a hallmark of her poetry ever since. With each new volume, her writing seems to take more risks, the most recent book, Then, continuing this trajectory.

Memories, domestic objects, children’s games, fairytales, and the doubtful wisdom of common sayings are all grist to Black’s process. Word associations, puns, rhymes and alliterations are allowed to lead, the poem discovering itself as it goes along. ‘Call my refrain     a form/of recitation …….  my favourite/polyphony’ she writes in ‘The thrum   string   strain’. 

There are echoes of Gertrude Stein’s Tender Buttons in some of the poems, for example in phrases like: ‘Suppose it is done and frequent as the moth’, ‘stuck lift/when there is kindness/a solid spoon’, and ‘Concerning cutlery were canteens.’ Like Stein, Black often focuses on the domestic: clothing, food, washing, household items. One section of Then, called ‘Frippery…’, groups poems about dress, including the delightful ‘What she is wearing today she may not have’. The second paragraph reads:

Slipped on the shoe. Many laced and pin-tucked as featured. Browse for the time being. Snag a caught loop on a chain. There are many ways to travail for example on the slide without a care. Never having driven nor for that matter the length of a thread. Forewarned is to dangle, toes tapping.

Travailing ‘on the slide’ might be a description of Black’s own work method. Anna Reckin speaks to this in her back-cover endorsement of Then:  

Words ‘collude / allude’, slip over each other, with many near-misses. They lean into one another, threaten connection, narrowly miss and ricochet in another direction. Allusions are so nearly (neatly-delightfully) pinned down, are always on the verge of escaping.

In the book’s next section, ‘The un-envisaged…’, we find poems reference eating and the kitchen. ‘A smidgen’ makes extensive use of typographical devices in its witty celebration of gluttony. The poem begins:

          Of fudge   a…

screa m  of carrion   fat-lipped   drained

          of FANCY    a st0rm

in a st0mach   walls   str-e-e-e-tch

          churn   regurgitate   just a   little

     bit  MORE  salvation: latkes   tzimmus

(Latkes are potato pancakes, and tzimmus presumably refers to tzimmes, a kind of stew of vegetables and dried fruit.) 

Another poem of note, which comes in the final section, is ‘A Causeway Runneling Between Two Lands Either Side of a Parting’, a long prose piece which riffs on the tropes of Medieval Romance literature. Fortunate is kind of a knight errant, a ‘traveller’ who knows well ‘in which direction lies pleasure & fervour, rest & a full stomach.’ ‘Tralalee, tralalee,’ he sings, ‘this is my domain.’ 

But Fortunate’s sense of entitlement is challenged later in the poem by a mocking authorial voice. ‘Sort yourself out!’ it admonishes. ‘The world is not a shellfish!’ ‘The water is furring, the air is hardening, a storm is nigh,’ the voice warns. ‘Fuel is eating the planet. To go by foot is honourable. When it comes to tomorrow: Then!’ 

The collection includes several grid poem, some of them reading like skipping rhymes. I particularly like ‘Lark’, the title capturing the poem’s ludic approach:

Folly me dandy                          Follow me rare

Up from the broad room            Down for repair

Clopped in the cow-pat             Snapped in the snare

Glandular fever                          Dip snip & dare

Influence effluence                    Stock still & stare

Safety-pin paraffin                     Polish & swear

Pickle & candy                           Cauliflower pear

As well as engaging in this kind of childlike play, Black’s poetry can also address more personal and difficult subjects. A section near the beginning of the book, ‘Misdemeanour’, includes poems about Black’s deceased parents, the mood here far more sombre. In ‘Mother’ she writes of a parent about whom she clearly has conflicted feelings, a mother ‘with the perfect/script’, a ‘quite comfortable/off mother  fed/to the teeth’, a ‘flat iron mother/about faced’. 

In ‘He lay down…’ she compares her aging father to a ‘dormant parasol […]/its skirts/declined   limp  all life/gone out of them’. The final poem of this section, ‘I like’, says of her father’s death: 

if it was up to me

I’d deem you well

alive and well

and sitting opposite

There is a great deal of variety in this engaging collection, both in form and theme. Black’s playful, quizzical, at times elusive poetry is well worth getting to know if you’re not already familiar with it.

Simon Collings 27th June 2021

%d bloggers like this: