Tag Archives: Dada

The Folded Clock by Gerhard Rühm (Twisted Spoon)

The Folded Clock by Gerhard Rühm (Twisted Spoon)

Gerhard Rühm has spent decades exploring concrete poetry, collages and the interfaces between numbers & language, and language & music. The Folded Clock is translated from German (Rühm was born in Austria) into English and published by Twisted Spoon in Prague. This sometimes means that puns and concepts which are integral to understanding the poems are not translatable and even short cryptic notes at the bottom of some pages cannot help this reader.

Elsewhere there are simplistic exercises in visual text, such as ‘homage à kurt schwitters’ where a horizontal line of the numbers 1-26 intersects with a vertical line of capitalised letters A-Z, with the O becoming part of 10; or ‘sixty-nine pairs of lovers’ where the number 69 is turned sideways and gridded into six rows of ten and one row of nine. 

The book also features some long pieces to do with counting and interruption, duration and interruption, as well as shorter counting poems and brief arrangements of numbers, such as this, ‘lucky calculation 2006’:

76   67
13   13
4   4
8
4
2

I can see that the numbers add up to the number below (i.e. 7+6=13, 1+3 = 4, 4+4=8) but why the mirror image to start with, and why after 8 do the numbers become halved? And why is it lucky? 

Other poems are similarly confusing or impenetrable: handwritten calculations on a scrap of graph paper (perhaps a found text?), collaged grids containing numbers, simple visual cutups, some texts as part of a simplistic musical manuscript (unchanging notes on a single stave) or spindly but fluid ink drawings.

Mostly, the book is full of the kind of work that makes me go ‘And?’, just as much conceptual art in galleries does. Yes, I get it, but there’s not much to get, and once you have got it, there is little left. Better are the text poems, but they often read as squibs, reminiscent of the most banal and slight poems that performance poets use to punctuate their live sets. Take this for example:

     birthday

     i was never one hour old
     or ever one year
     i never turned 12
     or ever turned 20
     i was never 42
     or 63 either
     i was never younger or older
     than NOW

Deep, eh? We only live in the present, or something like that. It’s sad when one is reduced to preferring the banality of this:

     line for line

     the first of the lines doesn’t think it’s fine,
     so encourages the second to really shine.
     the third says : reader, go ahead and take your time,
     take your time and linger on the fourth and very best line.

If you like that kind of thing, then there’s a similar poem in the book, ‘sonnet’ which begins with ‘first stanza first line / first stanza second line’. If I tell you it has four stanzas which are structured in 4 lines, 4 lines, 3 lines, 3 lines then you can write the rest yourself.
     
The book’s postscript briefly discusses numerical relationships and graphic notation, and claims that ‘the number, at least as far as structure goes, is the common denominator of all the sundry forms of art’, despite being ‘without any additional semantic function’. It also has brief notes on a few specific texts where it mentions source materials, some kabbalist ideas and some instances where specific correct pronunciation is required.

I was looking forward to this book, hoping that it might link back to Dada and Surrealism, which I have been researching recently, and to mathematics, which I studied and enjoyed in the sixth form. I still find resonances between pure mathematics and poetry, the way things balance and find natural answers and forms, but these texts are not working in that way. I also like Twisted Spoon’s books, their high production values and intriguing catalogues of books. Unfortunately, with The Folded Clock, I simply find evidence of an insular and obsessive poet whose work I mostly find incredibly banal, linguistically, semantically, visually, and conceptually.

Rupert Loydell 8th December 2025

Responses. Kafka’s Prague by Jiří Kolář Translated by Ryan Scott & Kevin Blahut (Twisted Spoon Press)

Responses. Kafka’s Prague by Jiří Kolář Translated by Ryan Scott & Kevin Blahut (Twisted Spoon Press)

I bought this book because of the sequence which forms the second part – ‘crumplages’ of photographs, accompanied by quotes from Kafka – having discovered Kolář’s name online in relation to myriad forms of collage. These often gave names to ways of cutting, folding, juxtapositioning or distorting images I and many others already use in visual arts. Kafka’s Prague is an entertaining and thought-provoking sequence, with deconstructed and re-imagined buildings, reproduced in full colour, opposite brief and elusive fragments from Kafka, often to do with death, dreams and confusion. But it is Responses that has enthralled me.

Kolář drew on Surrealism and Dada in his writing and visual art, although he later moved beyond and away from these influences, and much of his art he considered visual poetry. In response to the Czech regime he lived under he made silent, visual poems, but even these mute texts had to be published in samizdat form to avoid punishment by the Communist rulers. By the early 1970s he was in exile, and Responses, a gathering of 71 sections of notes and reflection (he sometimes referred to it as an interview without questions) was completed in Paris. It would not be published until 1984, in Germany, and only now has it been translated into English.

It’s a fascinating statement of poetics, and as such is a product of its time and place rather than a manifesto or definitive statement, a fact the ‘Translator’s Note’ makes clear. It contains some grand statements about Art, as well as personal recollections, memories and asides. It discusses specific ways to write and collage, ponders the idea of fate, authenticity, poetic form, and how to find out about the world:

I said before I didn’t feel as if tearing, crumpling, and cutting reproductions and texts were acts of destruction. It felt more like a kind of interrogation, as though I were constantly querying something, or something were querying me. I asked myself: What was beyond the page, the letters, the picture, inside of it all? I knew something had to be there. (page 38)

This inquisitiveness underpins the whole of Responses, and is something I feel akin to, something I ask my students to be. Kolář is sometimes wilfully awkward: he won’t work with established forms; he dismisses his previous work; he perhaps clings to, and defends, what we might regard as outdated ideas of the avant-garde:

It would seem that experimentation and daring in art presents more than a danger to wrongheaded people that anything else. Start to think for yourself and you are more dangerous than anything that can be made. The truth is, all the power of art and literature largely comes from its ability to produce a shift to a new field of perception. (page 14)

I find these declamatory statements, which emerge from many quieter passages, provocative and thought-provoking, but Kolář is also aware the writer/artist has to contemplate and understand things for themselves, before they can create. ‘It’s imperative to appreciate poetry’s historical development’, he says, but goes on to suggest that ‘[e]very attempt at change and revolution came out of something’. (page 18) He also states that writers must ‘learn from those who are expanding it [the field of perception] towards other disciplines, whether in art, science, philosophy, or other fields.’ (page 15)

Kolář, however, had always been drawn ‘to locate the points of friction between visual art and literature’ (page 12), and suggests that ‘[t]he material itself gives you a chance to think differently’. (page 22) ‘For the poet, language is a type of understanding as well as misunderstanding’ (page 24), seems to me a powerful statement for those of us who struggle to navigate, filter and make sense of the 21st century world of (dis) information overload. ‘Form or content becomes trivial when we fail to notice the hidden meaning’ states Kolář (page 51). Responses is rooted in a different version of the world to ours, but it reveals a restless, creative, thoughtful artist/writer at work, whose ideas can still challenge and provoke.

I think every artist one day must, like it or not, try to effect what’s called a revolution: a reshaping and reinvention of poetry as a whole […] (page 17)

Rupert Loydell  21st January 2022