Barney Rosset – Rosset: My Life In Publishing and How I Fought Censorship (OR Books)

Barney Rosset – Rosset: My Life In Publishing and How I Fought Censorship (OR Books)

Barney Rosset, born in Chicago in 1922 to a Russian Jewish father and Irish Catholic mother, bought Grove Press in 1951 and became America’s most significant avant-garde publisher in the second half of the twentieth century displaying a determined independent streak.

Grove Press, and its seminal literary magazine, Evergreen Review, helped shape modern culture through its catalogue and legal challenges to publish banned literary works. Rosset’s ethos that a publisher should be free to publish anything drew upon his rebellious Irish ancestry and a progressive education at Parker High School. My Life In Publishing shows that Rosset was interested in radical politics as much as sex and that he had an inquisitive mind. His War years were spent in India and Shanghai with the Field Photographic Unit, and he later made films, inspired by the French New Wave, with his Evergreen Theater. He commissioned scripts by Beckett, Ionesco, Pinter, Robbe-Grillet and Duras, making films with Beckett and Norman Mailer, and got into trouble with US Customs by importing and showing the Swedish film, I Am Curious (Yellow), eventually winning several court cases and grossing a foreign film profit second only to La Dolce Vita in 1969. Evergreen published translations from Cahiers du Cinéma and Grove published a cultural history of underground film by Parker Tyler.

Returning to Chicago in 1947 he fell in with abstract expressionist and former Parker student, Joan Mitchell. Together they went to New York and Paris, and became integral parts of the Cedar Tavern scene in Greenwich Village with Willem de Kooning, Franz Kline, Jackson Pollock and Frank O’Hara, a future Grove author. Mitchell emerges as a fascinating figure in her own right enlarging the range of abstract expressionism. She was a life long friend and contributor providing cover art to many books before moving to Paris in 1959, where she became a close friend of Beckett.

Rosset’s approach was to obtain critical support for each of his books. This began with John Berryman supporting his first book, Matthew Lewis’ gothic novel, The Monk. Rosset fearlessly published three banned books, Lady Chatterley’s Lover, Tropic of Cancer and The Autobiography of Malcolm X with extensive critical and legal support. The legal successes were major victories against censorship and very much part of the counterculture of the Sixties and Seventies. He was adept at finding fellow editors and allowing them to develop. A good example is Donald Allen who edited Evergreen Review 2, San Francisco Scene in 1957, featuring Ferlinghetti, Robert Duncan, McClure, Spicer, Snyder, Kerouac and Whalen, and the all-embracing New American Poetry anthology in 1960. Rosset published Burroughs’ The Naked Lunch, seeing the Dr. Benway character as comic genius and reading the book as an abstract painting, after several others had declined. When Chicago Review banned an excerpt he mounted a legal challenge getting Norman Mailer and a host of critics to appear for the defence case. He was also prepared to enter dangerous situations, such as his attempt to locate Che Guevara’s diaries in Bolivia, which led to his offices being bombed by Cuban exiles in July 1968.

Rosset worked closely with international publishers, such as John Calder in London and Maurice Girodias in Paris. Sylvia Beach, owner of Shakespeare and Co., introduced him to Samuel Beckett. His unswerving dedication to publishing what he wanted combined with great critical awareness and a wide internationalism saw him publish Artaud, Behan, Genet, Ionesco, Lorca, Neruda, Paz, Pinter in the early years, and subsequently Brecht, Orton, Borges, Stoppard, Kenaburō Ōe, Havel, Mamet, and much more Beckett. He emerges as an impatient, unpredictable, passionate, spiky and intractable figure with a feverish desire to challenge accepted views and authorises. This is an inspiring account of a difficult figure, shows the importance of alternative publishing, and will surely be the basis for subsequent biographies and feature in critical studies of those he published.

More book details here:
http://www.orbooks.com/catalog/rosset/?utm_source=Tears%20in%20the%20Fence&utm_campaign=Rosset&utm_medium=Review

David Caddy 12th December 2016

Black Book by Robert Vas Dias & Julia Farrer (Shearsman Books)

Black Book by Robert Vas Dias & Julia Farrer (Shearsman Books)

This profoundly serious book is an oeuvre noir, ‘an ethical response to a range of contemporary atrocities and acts of inhumanity’ (Robert Hampson). The ‘Black Book’ has an authoritarian and punitive sense to it: if you do not fit in with the rules then your name will be entered in the ‘black book’. The power of the book was legendary and even Christopher Tietjens’s father in Ford Madox Ford’s Some Do Not held an implicit belief in the ‘great book’ in which a mark might be placed against your name, damning you for social elevation! But there is also the oeuvre au noir which forms part of the alchemical magic suggesting that a new world might be created from this current one. For that we might go to Marguerite Yourcenar’s novel about Zeno. If this powerful new work by Robert Vas Dias is not despairing of humanity it is because, as the Rector of St. James’s Piccadilly puts it on the back cover:

‘…black dwells just before the light shines and hurts my eyes. Black invites me to rest from the uninvited and exhausting battery of illusions that fill my days. A book that is black narrates stories of night-time experiments in the telling of truth.’

The Forward that Vas Dias writes focuses on a register of ‘our outrage at the inhumanity of humanity’ and the book that he and Julia Farrer have composed ‘is analogous to the ways in which war poets, war artists and photographers, and journalists have always worked and exhibited’. The subtitle of the book is ‘An Assemblage of the Fragmentary’ and the poet and the artist played around with the idea of ‘an art of fragments, an art that recapitulates the way in which we receive information in fragmentary form in media reports that start as necessarily incomplete stories’. Julia Farrer’s images were drawn on a computer using a 3-D program, ‘fragmented and manipulated randomly’; Robert Vas Dias’s writing combines a ticker-tape of text which bears witness to the suffering of the body under regimes of torture with, above it, a series of statements:

‘let us consider the forming of walls, the mortar

of words I use to form my walls, to make my side

a better side, the other side is where the other side

resides, I’m on the right side and you are not, the

side you’re on is undesirable and my side is right

because I am right and you are wrong…’

Juxtaposed against these words are shorter lines in red and they include such phrases as ‘enhanced interrogation’ and ‘surgical precision’. The walls that are presented here have little to do with Robert Frost’s famous lines concerning ‘Mending Walls’ but have more in common with William Blake’s sharp proverb of Hell: ‘Prisons are built with stones of law, Brothels with bricks of religion.’ The epigraph to this book is a statement from Tagore: ‘where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls’ and the fragmentary episodes threading a narrative throughout reveal ‘black sites’ where ‘anything went’.
This book demands to be read and its responses taken to heart:

‘for refugees it’s not about seeking a better life
it’s about having any life at all

I have a dream a world without borders
today more than ever’

Ian Brinton 8th December 2016

Laozi: Daodejing A new version in English by Martyn Crucefix Enitharmon Press

Laozi: Daodejing  A new version in English by  Martyn Crucefix  Enitharmon Press

The introduction Martyn Crucefix provides to his remarkably engaging new version of Laozi’s Daodejing is not only an introduction to the 6th Century mystic but also to the world of poetry. The opening sentence presents us with a story:

‘It’s said the keeper of the western gate, whose name was perhaps Yin Xi, realised the old librarian from the royal archives of the state of Zhou did not intend to return.’

The dramatic immediacy of this opening draws the reader in: it has the quality of the story-teller of which Brecht (who wrote his own version of the story in 1938 in which the gatekeeper is presented as a Customs Officer) would have thoroughly approved.

‘He knew the old man as a quiet, wise character, never someone at the heart of activities, never excluded by others, an observer, seldom observed, always ready to offer advice, not eager to thrust himself forward, often ignored, never wisely. The gatekeeper called, “Old Master, Laozi! If you intend not to return, if you mean to renounce the world, then leave a record of your thoughts. Write me a book to remember you by.” The old man climbed down from his humble oxcart, borrowed pen and ink. A few hours later, he handed Yin Xi a script of some 5000 characters and then continued westwards, never to be seen again.’

I am reminded immediately of that marvellous opening to Hugh Kenner’s The Pound Era where the American critic has given us a glimpse of a chance meeting in London between Henry James (clad in a red waistcoat) and a ‘quick jaunty’ Ezra Pound:

‘Which is all of the story, like a torn papyrus. That is how the past exists, phantasmagoric weskits, stray words, random things recorded. The imagination augments, metabolizes, feeding on all it has to feed on, such scraps.’

The poems Crucefix offers his readers are a gateway into a new experience and moving forward from the third century scholar, Wang Bi, he recreates what he refers to in Laozi as ‘a distinctive voice, a coherent poetic style – alluringly laconic, clipped, coolly enigmatic’. He also refers to ‘a kind of poetry which enthusiastically accepts that its profound and heartfelt messages are inevitably compromised by the need to express them in the form of language, hence demanding that it employ a variety of technical manoeuvres, that it stays light on its feet.
When Beckett was in close conversation with Georges Duhuit he contemplated the limitations of language for the literary artist in a manner that has become memorable. In reply to the artist’s question about what the dramatist would prefer to do as opposed to ‘going a little further along a dreary road’, Beckett replied:

‘The expression that there is nothing to express, nothing with which to express, nothing from which to express, no power to express, no desire to express, together with the obligation to express.’

Martyn Crucefix tells us of Laozi writing ‘a kind of poetry which ‘enthusiastically accepts that its profound and heartfelt messages are inevitably compromised by the need to express them in the form of language, hence demanding that it employ a variety of technical manoeuvres, that it stays light on its feet’. As the commonplaces of human experience become ‘realistic emblems of man’s spiritual nature’ (Andrew Crozier writing about the poetry of John Riley) one is reminded of Bishop Grosseteste in Lincoln whose short treatise De Luce (‘On Light’) merged an Aristotelian terminology with a concern for matter as substance. The light of which Grosseteste wrote was not the ordinary physical light of everyday experience, but was a simple substance, almost spiritual in its properties. For Grosseteste light multiplies itself by its very nature: a pinpoint of beginning radiates outwards an infinite number of times and, rather like Crucefix’s comment about Laozi’s sense of the Dao, ‘the one precedes the many’.

‘STILLNESS’
chapter 48

– the art of knowledge consists
in adding day by day to your store

the art of the way consists
in subtraction day after day

subtract then again subtract
till you reach a point of stillness

since it is only through stillness
that all things are activated

in far off days those great ones
who influenced men and women

did not interfere—if they had
who would have followed them

This is an attractively produced book from Enitharmon and Martyn Crucefix has brought a high level of seriousness to bear upon the relationship between these ancient poems and the poetry of the now.

Ian Brinton 4th December 2016

Raceme

Raceme

This new Bristol-based magazine is edited by Matthew Barton and Jeremy Mulford and is published by Loxwood Stoneleigh, an imprint of Falling Wall Press. The first issue appeared in May last year and the Winter issue for this year, number 5, has just come into view. For those whose botanical knowledge is not quite up to the mark a quick glance at the Shorter Oxford is helpful:

From the Latin for a cluster of grapes ‘Raceme is a simple inflorescence in which the flowers are arranged on short, nearly equal, pedicels, at equal distances on an elongated axis’.

The editorial at the front of the first issue presented an attractive engagement with the way writing can prompt responses and it boded well for the future of this attractively produced magazine. As Barton and Mulford put that first issue together there was clearly an intention that the magazine could make space for ‘strings or sequences of poems with contextual thread or preface from the authors’. What they also discovered was that ‘connections began to sprout between pieces by diverse writers, a crackle of igniting responses’. The issue included poems by Graham Hartill (whose selection from Slipping the Leash appeared in my blog from earlier this month) and Philip Gross. It also contained tributes to Anne Cluysenaar alongside some of her poems and it is worth recalling the comments that poet made about the art of translation in her contribution to the book on British Poetry Since 1960 by Michael Schmidt and Grevel Lindop:

‘Translation is indeed a symbol of the basic activities of sympathy and metamorphosis involved in creative writing.’

As if in response to those words written over forty years ago Tom Phillips offered us in issue number 3 ‘Bulgaria Revisited’:

‘Not so many years ago, two young writers in Sofia, friends from school, launched an online project. Letters of Flesh was arguably one of the first signs that a new generation of writers was emerging in Bulgaria, a generation born after the end of the communism in 1989 and savvy to the potential of the internet and a generation which was almost certainly going to ruffle the feathers of the country’s literary establishment.’

The two writers, Georgi Belorechki and Ilyan Lyubomirov, had collaborated with Tom Phillips in translations of their own work represented in that issue. Belorechki had translated his own short poem in which the wall between the self and the other dissolves in a manner I have become used to in reading Philippe Jaccottet:

‘When you find me
in the dark,
don’t go out looking
for light –
I swallowed it.’

Phillips’s poetry has a particular timbre and when I reviewed his Unknown Translations in October this year I recall being struck by his reference to the way he started writing in Bulgarian as the new language prompted ‘unexpected connections in my mind’. There was in that fine collection a clear sense of life beyond the parochial and it is surely no coincidence that he should have found space for his work in this adventurous new magazine.

The editorial to that issue number 3 also offered a clear sign for the promising future:

‘Wherever we live we place our steps mostly unwittingly on the back of the past, but touching into it is a fascinating undertaking and one perhaps very close to the delvings of poetry, reconnecting with the undertow – all the more powerful because invisible – of a reality that exists for us only if we recreate it in the imagination.’

Other work to look out for in that issue included poems by Peter Robinson, David Cooke and David Punter . It also contained stunningly fine engravings by Trevor Haddrell, a retired teacher of Art who spent many years at Ashton Park School on the south side of the city.

Other magazines based in Bristol have included both The Resuscitator and The Present Tense. The former, co-edited by John James, started in 1963 and contained poetry by George Oppen, Charles Tomlinson, Roy Fisher and Peter Armstrong before it moved its headquarters to Cambridge for the second series. The latter was edited by Michael Abbott and contained work by Tomlinson, Anthony Rudolf, John Greening and Glen Cavaliero. All of this is far removed from the parochial sense of self-satisfaction gloried in by inhabitants of what Hugh Kenner was to call ‘The Sinking Island’ (a title by the way that he took from a letter written to him by Tomlinson!).

Issue number 5 of Raceme has just appeared containing amongst many other delights Peter Robinson’s translation of Georgio Bassani. Details of how to subscribe can be found on the Raceme website: http://www.racemepoetry.com and contact for subscription can be made via fallingwall76@gmail.com

Ian Brinton 30th November 2016

Poetic Artifice Veronica Forrest-Thomson Edited by Gareth Farmer for Shearsman Books

Poetic Artifice  Veronica Forrest-Thomson  Edited by Gareth Farmer for Shearsman Books

Veronica Forrest-Thomson’s Poetic Artifice, subtitled ‘A theory of twentieth-century poetry’, was published by Manchester University Press in 1978 and I bought my copy from a remaindered book-sale of University Press publications which was taking place at Austick’s in Leeds in May 1983. I seem to recall that I paid 50 pence for it. Nowadays I gather that copies of this hard-back first edition of what transpired to be a remarkable book are on sale for £60 and above. Thank goodness for Tony Frazer and Shearsman Books that can bring back into a public eye such a provocative and interesting survey of twentieth-century poetry at a price that is not prohibitive! And thank goodness for the expertise and dedication of Gareth Farmer who has edited this new edition of Poetic Artifice.

Farmer’s research-work on Forrest-Thomson, ‘Poetic Artifice and the Struggle with Forms’, contains one of the most clear and direct introductions to her world:

‘Throughout Poetic Artifice, Forrest-Thomson implies that the poem contains within itself a codified intent which it is a reader’s passive duty to identify. Her position is perhaps derived from the structuralist argument of Riffaterre who proposes the text’s self-sufficiency whereby, “the mythology we need for the text is entirely encoded in the words of text”. A reader need look no further than, as Riffaterre neatly puts it, the “necessary […] verbal artefacts” of the poem’s structure. In illustrating what she means by the function of the image-complex, for example, Forrest-Thomson describes the activity of interpreting the Shakespearean metaphor, “Out, out brief candle, / life’s but a walking shadow”. As she argues, a reader understands by the context of the passage that only certain features of candle are relevant (not that it’s waxy, but that it’s finite and frail). However, she also stresses that “the level of coherence” is “established by the lines” and that this “tells us that only certain features of empirical candles are relevant to the passage.”’

This statement concerning the ‘certain features’ of a candle in one of the most well-known of quotations from Macbeth appears in Forrest-Thomson’s own Preface to that 1978 M.U.P. edition of Poetic Artifice and, as Farmer points out, it illustrates what the author would later describe as the ‘latent intentionality of poetic language’.

Gareth Farmer opens this long overdue and most welcome republication of Forrest-Thomson’s theoretical stance in an engaging manner. He quotes from ‘an intriguing letter’ written by Forrest-Thomson to Paul Buck in July 1972 in which she says that she is in the middle of writing a book ‘centred on William Empson but very post-structuralist orientated, a sort of ars poetica…’. He then provides us with a very precise contextual picture: black-ink calligraphic handwriting, Forrest-Thomson’s typewriter on her desk in Flat 5, 17 West Road Cambridge, an audacious challenge to the claims of another poetic and critical Cambridge voice, that of William Empson. As Farmer puts it, ‘This 1972 letter affords us a window into a Cambridge literary world of the early 1970s’ and he provides us with a context within which to read this stimulating and energetic engagement with the art of reading poetry:

Poetic Artifice and Forrest-Thomson’s other writings from this time are useful historical documents registering shifts in literary-critical terminology, the type of questions being brought to bear on literary texts, as well as the role and function of language.’

Gareth Farmer’s serious academic interest in the work of Veronica Forrest-Thomson was evident when he edited some previously unpublished prose in Chicago Review 56 in the autumn of 2011. ‘His True Penelope Was Flaubert: Ezra Pound and Nineteenth-Century Poetry’ is a ‘condensed’ version of the project Forrest-Thomson was working on after Poetic Artifice. Those essays which Farmer edited in 2011 exist only in single versions and are clearly drafts of her application of poetic theory to nineteenth-century verse, something to which she alluded in the third chapter of Poetic Artifice:

‘One might say, in fact, that both the poetry Pound recognised, such as the Cantos, and the poetry he repudiated, such as early Canzoni, are relevant to our situation today. This matter must wait for another book, though, which will concern Pound, the ’Nineties, and the great fictionalisers, Tennyson, Swinburne, Rossetti, who lie behind them.’

In referring to the tracking down of some of Forrest-Thomson’s unreferenced quotations in her work Gareth Farmer again arouses our interest and intriguingly directs us to the Dame Ninette de Valois epigraph to the book’s second chapter:

‘I knew from talking to Jonathan Culler that Forrest-Thomson had been fascinated by ballet when they had met and had been attending classes in Cambridge. I had attributed this to the influence of Mallarmé and Baudelaire, but the concentration on form, perfection and mastery in the quotation also belies her restless pursuit and fetish of pure form. Indeed, the presence of the balletic body in Forrest-Thomson’s theory and work is a demonstration of both perfection and imperfection—the notion of pure and controlled form occurs at the same time as the presence of an irreconcilable body, gangly, impure, imperfect and never able to attain the perfection to which it strives. The ballet dancer reaching for perfect form, striving to control the unwilling and ever-impure contours of the body, is a figure which describes Forrest-Thomson’s own struggling aesthetics.’

The conclusion to Gareth Farmer’s major editorial work reflects not only the pleasure of having discovered the above aspect of Forrest-Thomson’s ‘ever-engaging and surprising’ critical focus but also contains an invitation to others ‘to find more and to let me know.’ Congratulations to the Farmer-Frazer partnership!

Ian Brinton 17th November 2016

Slipping the Leash Graham Hartill, Phil Maillard & Chris Torrance Aquifer

Slipping the Leash  Graham Hartill, Phil Maillard & Chris Torrance  Aquifer

In his poem ‘Little Haven’ Graham Hartill asks a serious question:

‘Where does the poem end?
Where are its outsides
in terms of the fields
that stutter away to the silent swollen river
bouncing along with its human trophies:
furniture, cars and mirrors?’

This last-line accumulation is not the same as Philip Larkin’s refusal to present a historical perspective to his lists of semi-industrial landscape detritus. As Donald Davie put it when writing about Larkin in Thomas Hardy and British Poetry, there is ‘no measuring of present against past’. Nor is there any sense of what Emerson saw in Carlyle’s The Diamond Necklace where he commented upon the British essayist’s picture of ‘every street, church, parliament house, barrack, baker’s shop, mutton stall, forge, wharf, and ship, and whatever stands, creeps, rolls, or swims thereabouts…Hence your encyclopediacal allusion to all knowables’. Hartill’s little list is not to do with a profusion of structureless facts and phenomena so overwhelming, according to J.H. Prynne’s notes on The Outlook and Procedures of the Post-Romantic Mind, ‘that the speculative mind, unwilling to re-direct its energies in favour of radical description, also fails to bring off any radical and coherent analysis’. Hartill’s question is about the relation of poem to place; at what point does the poet’s awareness of ‘plastic bags stuck high in trees’ become a mirror in which he is compelled to recognise himself within an environment? If I look for any form of tradition here it is bound to the world of Gary Snyder whose interview with Gene Fowler in 1964 emphasised reaching ‘beyond our social nature’ in order to recognise ‘our relationships in nature’, reaching inward to see the relationships ‘that hold there’.

Snyder’s focus upon the particularities of living also inform Phil Maillard’s work and the exercise of ‘Fixing the Light’ has that firmness of tone and precision of touch which Snyder brought to bear upon making a stew in the Pinacate Desert, ‘Recipe for Locke & Drum’. Maillard’s poem is much more than a list, it is an insight:

‘Remove light bulb
The only problem is the collar
round the fitting, which falls apart
with the removal of the bulb
Get new fitting purchased by Gwain
in Swansea market…’

The cadence of the poem’s conclusion presents the reader with the task done:

‘Put cover back on fuse box
Shake hands all round
Replace furniture
Total running time two minutes
thirty five seconds for
entire operation
Nobody died
Make coffee in new coffee pot
Sit by fire under new light
and drink it’

When Snyder wrote a late poem about ‘How Poetry Comes to Me’ he said that ‘It comes blundering over the / Boulders at night, it stays / Frightened outside the / Range of my campfire / I go to meet it at the / Edge of the light’.
This beautifully produced book from Aquifer (aquiferbooks@gmail.com) is a generous selection from three poets whose work is centred around South Wales and the World. Although Phil Maillard’s homage to Snyder, ‘To Snyder’s Avocado Stone’, does not appear here it is worth referring to and can be located in Grazing the Octave, a Galloping Dog Press publication from Swansea in 1977: ‘there are visions / before you, retained, / markers in the snow / ancient stone figures / seen from miles / still commanding the whole valley’.
Linked to this language of the immediate and the distant, visions marked in transient snow and more lasting stone, there is the work of the third poet riding aboard the troika, Chris Torrance. From his own Galloping Dog Press volume The Diary of Palug’s Cat we are presented with the nearness of the domestic and the reaches of a surrounding sky:

‘I have an idea
certain compartments in my head
are very firmly
locked
shut

WHAT THE HELL
WENT WRONG WITH MY MARRIAGE?

Others, equally,
are bolted
wide open

the sense of freedom

buzzards swirling. The blue sky
beckoning.’

When I wrote about Chris Torrance for PN Review some ten years ago or more (PNR 163, ‘Black Mountain in England 2’) I referred to the critical work of John Freeman, poet, prose-writer and teacher based in Cardiff. In a Stride Research Document from December 2000 he had compared Torrance’s work with that of Charles Olson:

‘Charles Olson set out with his own particular tools to make Gloucester, Massachusetts, real in the Maximus poems; his means of locating Gloucester include the context historical, geographical, geological, mythical and political. A similar range of interests and formidable expertise inform Torrance’s work, in part thanks to Olson’s example. Maximus is not easy reading, but it adds to the idea of what the long poem can do in making a place real, in recreating the whole context in which a living consciousness awakens to reality; rooted in particular location, but open to anything. Anything that can modify human consciousness can find its place in the field of forces constituting the poem.’

In the selection of Torrance’s work in Slipping the Leash we can move beyond boundaries and there is a ‘constant shift / from the frame / of the real / into an infinite, / mythic dissolve’. There are ‘no boundaries to the universe’ and any answer to Graham Hartill’s initial question about ‘where does the poem end’ is perhaps only to be found within the covers of this excellent publication.

Ian Brinton, 13th November 2016

The Ratio of Reason to Magic by Norman Finkelstein Dos Madres Press, Ohio

The Ratio of Reason to Magic by Norman Finkelstein Dos Madres Press, Ohio

In February 2006 Andrew Crozier wrote to me concerning the possibility of his poetry being republished and pointed out that he didn’t have ‘enough additional work to justify another collected edition’:

‘Furthermore, I incline to the view that when I have a worthwhile sheaf of new work it would be preferable to publish it as a separate volume rather than as an addendum to older work. The “new & selected” formula has always struck me as rather fainthearted.’

I never really understood what Crozier meant by this last statement and now seeing Norman Finkelstein’s The Ratio of Reason to Magic I understand it even less! This substantial new publication from Dos Madres Press is a landmark edition which places the poetry of Finkelstein within what Mark Scroggins termed the ‘idiom of hieratic quest and questioning, of wanderings within history, philosophy, and scripture both secular and sacred’. The selection is drawn from nine earlier volumes (nearly forty years of poetry) and in order to focus upon one aspect of this remarkable poet’s output I intend to just glance at one of the very fine new poems incorporated into the last section of the book, ‘Oppen at Altamont’.

In 1968 George and Mary Oppen attended the Rolling Stones free concert at Altamont Pass, near Livermore, in Contra Costa County and the first of Oppen’s ‘Some San Francisco Poems’ (published in Seascape: Needle’s Eye, 1972) opens with the image of ‘Moving over the hills, crossing the irrigation / canals perfect and profuse in the mountains the / streams of women and men walking under the high- / tension wires over the brown hills’. In an interview with David Gitin (Ironwood 5) Oppen commented on this image:

‘It was necessary to park one’s car and walk a mile. Nobody looked at my wife and me, and people had, what the poem says, before the music started, everyone turned sharply into himself or herself.’

Finkelstein’s poem opens with Heidegger’s concept of ‘Throwness’, that sense of dasein which presents us with the inescapable: we are thrown into the present and this leaves us with

‘The space of possibility
is always limited:
the past is
because it has been
insofar as we
have been thrown
insofar as we
are fallen
insofar as we
may project ourselves
forward

The movement forward felt in the short lines, the urgency, carries not only the speed that becomes ‘they are running / from or toward / the helicopters’ but also the Olsonian inescapability of the dead preying upon us. The entangled and entangling nets of being, the trammels which recur, lead us to the ‘fall of Saigon / re-enacted endlessly / in a musical’. The throwness is there in the music of the Stones:

‘And the music –
something we had never
heard before though surely
it had been heard before
long ago “the songs…
are no one’s own

The italicized words are taken from ‘Some San Francisco Poems’ and throughout Finkelstein’s re-creation of the importance of that attendance at that event we are given echoes from a long gone world which is our present. The ‘sickening acceleration / that no poem may stop’ does not prevent the poet as artist being in the privileged position of almost expecting ‘to see them / walking back toward the car’. The poet stills the moment…for a moment. In an interview with Kevin Power given some few years later and published in Montemora 4 Mary Oppen said

‘After we’d left the car we walked miles and miles. There were cars as far as you could see, up on the mountains in every direction representing millions and millions of dollars.’

They left Altamont before the murder of a concert-goer by a Hell’s Angels bodyguard took place.

Norman Finkelstein wrote the last essay in the Curley and Kimmelman collection from Fairleigh Dickinson University Press, The Poetry and Poetics of Michael Heller, which I reviewed for PN Review 229 earlier this year:

‘…Heller’s poetry, and his concomitant thinking about poetry, establish and maintain an ethics of meaning in the practice of the art. “What sets one free / within the sign and blesses the wordflow // without barrier?” asks Heller in “Lecture with Celan”. For the poet, it is a question which must always remain open, yet it is also one which he must perpetually seek to answer.’

Looking at this admirable collection of Norman Finkelstein’s poems we can see that search continuing.

Ian Brinton 27th October 2016

The Meaning of Form in Contemporary Innovative Poetry (Palgrave Macmillan)

The Meaning of Form in Contemporary Innovative Poetry (Palgrave Macmillan)

I am no great reader of theoretical approaches to poetry but the name of the author of this one suggested something rather more exciting. I wasn’t disappointed! Of course when I first thought about reading this recent publication the well-worn quotation from Creeley to Olson about ‘form is never more than an extension of content’ sprang to mind. I have lived with this phrase for years and have often associated it in my mind with that early line from Blake’s ‘The Marriage of Heaven and Hell’:

‘Reason is the bound or outward circumference of Energy’

What I like about this new book by Robert Sheppard is the way in which I am taken back to the poems themselves (or the prose in the case of Veronica Forrest-Thomson) with that clear sense of what is at stake,

‘…the agency of form: how it extends, reveals or – in my terms – enacts, enfolds, and becomes content.’

This book is about how we read poetry and it is refreshing to hear Sheppard say that ‘form’ cannot be held any longer ‘to be a simple opposite to content, a vase containing water, or even a cloud permeated with moisture.’ As a former school-master I am delighted to read the reference to Wallace Stevens’s wry note ‘The poem is the poem, not its paraphrase’. That quotation itself should be given to all teachers of poetry to pin up in their classrooms!
There are chapters in this book dealing with, amongst many others, Tim Atkins and Peter Hughes, Rosemarie Waldrop, Geraldine Monk, Allen Fisher, Bill Griffiths and Barry MacSweeney. There is a chapter on ‘Translation as Transformation’ and it reads as if Sheppard had his copy to hand of Yves Bonnefoy’s The Curved Planks, translated by Hoyt Rogers with its terrific afterword about the French poet and the ‘Art of Translation’. Paraphrasing Mallarmé Rogers suggested that translations are not made with images , but with words, and goes on to refer to a letter sent him by Bonnefoy in which the focus is on the French word “bateau” which corresponds well with “boat”. In his poetry Bonnefoy often used the word “barque” but an English equivalent (“bark” or “barque”) simply won’t do since the word is far more unusual in our language. When Rogers settled for the word “boat” he recognised that the French “barque” was evocative because, as Bonnefoy put it, ‘between the consonants the vowel forms the same dark hollow we see in a boat between the curved planks of the prow and the stern’. In his translation Rogers settled for “boat” which itself has an accumulated lyric connotation through a precedent such as The Prelude with its episode of the stolen boat. In this chapter on ‘Translation as Transformation’ Robert Sheppard looks at the practice of rendering poetry from one language into another in terms of a textual engagement, a reading, a response to the original and suggests that ‘Poetry is what is found in translation, as we shall see’.
It was a delight to see a chapter on what I find the bizarre but intriguing world of Stefan Themerson, a world ‘like that of Lewis Carroll…in which logic and poetry wrestle’. In considering the building of cathedrals Themerson writes:

‘its tower
is the thought
of its buttresses’

An example of how Robert Sheppard prompts the reader into thinking closely about the poetry being read can be exemplified by the provocative consideration of Paul Batchelor’s Bloodaxe anthology of essays, Reading Barry MacSweeney (2013) and MacSweeney’s 1997 Bloodaxe publication, The Book of Demons where

‘…readers face two models of poesis, each of which may be seen doubly. The ‘Pearl’ poems, focused upon the figure of a mute young girl as reported by the suffering ‘Bar’, are either read as rich post-Wordsworthian pastoral or as sentimental bucolic. The second half of the volume, the contrasting ‘The Book of Demons’, is read either as the self-indulgent mythologizing of an alcoholic about alcoholism, or as evidence of MacSweeney’s deep, raw honesty about dependency and its attendant psychological horrors.’

Robert Sheppard’s book is one to keep dipping into: it prompts you to want to go back to sources whilst at the same time it offers advice about how to read poetry. It is no mere accident that the first chapter should look closely at Veronica Forrest-Thomson, the critic whose question was always ‘how do poems work’. Referring to the posthumous collection from 1976, On the Periphery, the question for Sheppard remains ‘how will the poems be made?’

Ian Brinton 21st October 2016

Disappearing Curtains Edited by Paul Buck

Disappearing Curtains Edited by Paul Buck

In that indispensable volume about British Poetry Magazines 1914-2000 edited by David Miller and Richard Price the entry for Chapter D, 129, ‘Curtains’ , gives clear background details concerning Paul Buck’s innovative and exciting publication which was to cast its brightness over the 1970s scene: ‘Most issues are unnumbered and have alternative titles based on the Curtains theme’.

The most recent copy which was presented to me by the editor, Paul Buck, at the Free Verse Poetry Fair a few weeks ago is titled ‘Disappearing Curtains’ and it has a sense of summing up. The editorial account of what it means to start up a new literary magazine is essential reading for anyone wishing to set out on the worthwhile venture:

‘A magazine serves more than one purpose. If I am to be the editor it needs to be a personal document, an exploration of my interests. As I am a writer then being an editor revolves around the notion of editing as part of the research for my writing. However, I do see it as a wider project, that is, the magazine as a communal…a community work.’

The BPM account stressed how the series was ‘especially strong in translation of contemporary French literature’ and a steady glance through French Curtains (1973), Curtains, le prochain step (1976) and bal:le:d Curtains (1978) most certainly confirms this as one reads Rosemarie Waldrop’s version of Jabès, Glendale George’s Giroux or Paul Auster’s Georges Bataille accompanied by striking illustrations from Jeff Nuttall. However, that brief description falls far short of giving true recognition to the astonishing range and expertise reflected in this series of magazines.
Between 1971 and 1978 Paul Buck edited at least eleven issues of the magazine and published work by Roy Fisher, Larry Eigner, Anthony Barnett, Kris Hemensley, Allen Fisher, Barry MacSweeney, David Chaloner, Michael Haslam, Mark Hyatt, Peter Riley, John Riley, Jeremy Hilton, John Hall, Cid Corman, Eric Mottram, John Freeman, Veronica Forrest-Thomson, Gael Turnbull… and the list goes on. One of the delights for me was coming across the work of Paul Selby, the founder of Sweet Dawn Publishing, about whom I have written in Infinite Riches, a History of Dulwich College Poets since the 1950s. In Safety Curtain (1972) there are eighteen pages of Selby’s work before we read both Carlyle Reedy and Larry Eigner. The last contribution in that issue of Curtains is a review by Kris Hemensley of Joanne Kyger’s 1970 Black Sparrow Press collection Places To Go:

‘These poems are what one might have expected to come from Denise Levertov in the light of her statements of intent of a decade & more ago – and whilst this is no criticism whatsoever of Levertov’s prosaic mood at present – it is exceedingly fortunate in these generally sparse & even trite times that Joanne Kyger can offer the rich & the fantastic.’

As if listening carefully to his reviewer of years ago Paul Buck’s final curtain contains work by Francesca Lisette and Holly Pester as well as his own ‘Notes In & Out of the Disappearing Mist’.

Ian Brinton 11th October 2016

Baby Patricia Debney Liquorice Fish Books (Cinnamon Press; www.inpressbooks.co.uk)

Baby  Patricia Debney  Liquorice Fish Books (Cinnamon Press; www.inpressbooks.co.uk)

In Julian Barnes’s novel Flaubert’s Parrot the narrator, Geoffrey Braithwaite, refutes the role of historiographer and explodes what could have been a singular history into infinite fragments, interminable possibilities. Even where there are well-documented sources such as the Greek journeys of Flaubert and Maxime Du Camp the story-teller presents the reader with contradictions as accounts differ, journals disagree and, in conclusion, Braithwaite tells us “What happened to the truth is not recorded”.
Patricia Debney’s new collection of poems and prose focuses upon the edge of vision, that which can be detected out of the side of the eye, and the often quite imperative tone confronts us with a sense of responsibility for what seems to be hiding there:

Things Which Had I Stopped to Consider –
Really Consider – Or If I’d Been Older –
Might Have Been Clues

‘That time we took Violet the cat – who had six toes on each front
paw – up to the Blue Ridge Parkway. You said she would like to
get out of the city. We opened the car door and she ran away, right
into the rhododendron up the side of the mountain. We called and
called – Violet! Violet! – but she never came back.

The time you locked yourself in the bedroom. I screamed – don’t
do it, don’t do it
– but you still didn’t come out.’

On the back cover of this remarkably disturbing volume of memory’s fragments Simon Smith mentions the ‘desolation of Hopper’ and there is an eerie exactness about this reference. In the 1939 painting ‘Cape Cod Evening’ (National Gallery of Art, Washington) a man sits on the doorstep in front of a house and a woman stands with folded arms looking downwards at his hand which is offered out with something in it held there to attract a dog. There is a kind of serenity in the scene except that the dog is peering alertly away from the man and, with ears pointed and tail sticking out horizontally, is staring at something (some thing) off stage. It is a very unsettling painting as one becomes aware of the importance of whatever is there, just out of sight!
Carrie Etter’s comment raises to my mind another source for this collection of ‘fragments, prose poetry, and white space’ (Jane Monson):

‘In her compelling new collection, Patricia Debney deftly fractures narratives, lines, and syntax to evoke a daughter’s struggle with an unstable mother. Baby intelligently renders their fraught relationship in all its emotional complexity.’

I am drawn back here to Toni Morrison’s 1987 novel Beloved which opens with the uncompromising statement ‘124 WAS SPITEFUL. Full of a baby’s venom. The women in the house knew it and so did the children.’ The epigraph Toni Morrison chose for her novel was from the letter Paul the Apostle wrote to the Romans and the nine sections of Debney’s poem ‘Armour of Light’ take their title from a reference to Romans 13:12. Whereas Morrison’s reference presents us with a contradiction concerning who is beloved Debney’s has a positive assertion of the day being at hand as the night is far spent. In these fragmentary shards of writing the poet sifts through ashes, picks ‘through remnants / of fires / in which not everything / burned’:

‘fragments
of bone
mostly yours
evidence
of kindling
not caught

and horded
secret hopes’

Just as History isn’t what happened but is instead what Historians tell us happened, the story of our selves is an accumulation of fragments upon which we place narrative sequence. Patricia Debney’s eerie and moving collection presents us with characters whose story is made up of what happens between the lines and just off the stage.

Ian Brinton 6th October 2016