This new Bristol-based magazine is edited by Matthew Barton and Jeremy Mulford and is published by Loxwood Stoneleigh, an imprint of Falling Wall Press. The first issue appeared in May last year and the Winter issue for this year, number 5, has just come into view. For those whose botanical knowledge is not quite up to the mark a quick glance at the Shorter Oxford is helpful:
From the Latin for a cluster of grapes ‘Raceme is a simple inflorescence in which the flowers are arranged on short, nearly equal, pedicels, at equal distances on an elongated axis’.
The editorial at the front of the first issue presented an attractive engagement with the way writing can prompt responses and it boded well for the future of this attractively produced magazine. As Barton and Mulford put that first issue together there was clearly an intention that the magazine could make space for ‘strings or sequences of poems with contextual thread or preface from the authors’. What they also discovered was that ‘connections began to sprout between pieces by diverse writers, a crackle of igniting responses’. The issue included poems by Graham Hartill (whose selection from Slipping the Leash appeared in my blog from earlier this month) and Philip Gross. It also contained tributes to Anne Cluysenaar alongside some of her poems and it is worth recalling the comments that poet made about the art of translation in her contribution to the book on British Poetry Since 1960 by Michael Schmidt and Grevel Lindop:
‘Translation is indeed a symbol of the basic activities of sympathy and metamorphosis involved in creative writing.’
As if in response to those words written over forty years ago Tom Phillips offered us in issue number 3 ‘Bulgaria Revisited’:
‘Not so many years ago, two young writers in Sofia, friends from school, launched an online project. Letters of Flesh was arguably one of the first signs that a new generation of writers was emerging in Bulgaria, a generation born after the end of the communism in 1989 and savvy to the potential of the internet and a generation which was almost certainly going to ruffle the feathers of the country’s literary establishment.’
The two writers, Georgi Belorechki and Ilyan Lyubomirov, had collaborated with Tom Phillips in translations of their own work represented in that issue. Belorechki had translated his own short poem in which the wall between the self and the other dissolves in a manner I have become used to in reading Philippe Jaccottet:
‘When you find me
in the dark,
don’t go out looking
for light –
I swallowed it.’
Phillips’s poetry has a particular timbre and when I reviewed his Unknown Translations in October this year I recall being struck by his reference to the way he started writing in Bulgarian as the new language prompted ‘unexpected connections in my mind’. There was in that fine collection a clear sense of life beyond the parochial and it is surely no coincidence that he should have found space for his work in this adventurous new magazine.
The editorial to that issue number 3 also offered a clear sign for the promising future:
‘Wherever we live we place our steps mostly unwittingly on the back of the past, but touching into it is a fascinating undertaking and one perhaps very close to the delvings of poetry, reconnecting with the undertow – all the more powerful because invisible – of a reality that exists for us only if we recreate it in the imagination.’
Other work to look out for in that issue included poems by Peter Robinson, David Cooke and David Punter . It also contained stunningly fine engravings by Trevor Haddrell, a retired teacher of Art who spent many years at Ashton Park School on the south side of the city.
Other magazines based in Bristol have included both The Resuscitator and The Present Tense. The former, co-edited by John James, started in 1963 and contained poetry by George Oppen, Charles Tomlinson, Roy Fisher and Peter Armstrong before it moved its headquarters to Cambridge for the second series. The latter was edited by Michael Abbott and contained work by Tomlinson, Anthony Rudolf, John Greening and Glen Cavaliero. All of this is far removed from the parochial sense of self-satisfaction gloried in by inhabitants of what Hugh Kenner was to call ‘The Sinking Island’ (a title by the way that he took from a letter written to him by Tomlinson!).
Issue number 5 of Raceme has just appeared containing amongst many other delights Peter Robinson’s translation of Georgio Bassani. Details of how to subscribe can be found on the Raceme website: http://www.racemepoetry.com and contact for subscription can be made via firstname.lastname@example.org
Ian Brinton 30th November 2016