RSS Feed

Tag Archives: Ian Seed

Betrayals by Ian Seed (Like This Press)

Betrayals by Ian Seed (Like This Press)

The fifteen short prose pieces in Betrayals delineate the story of a young English man living in northern Italy between Ivrea and Turin in the 1980s. The story is a follow-up and a rewriting of Italian Lessons (Like This Press, 2017) that has a different tone and is from a different perspective. Betrayals is a rethinking that meditates on the perception of relationships in a more personal way. The short prose pieces look like chapters that trace chronologically the Italian experience which is centred on the protagonist’s job as an English teacher in a high school and on his relationship with his Italian lover, Donatella.

     The relationship starts as an occasional encounter in a discotheque in an atmosphere of déjà-vu that mimics movies’ romantic scenes:

Her eyes caught mine; she smiled with a strange mixture of shyness and cheekiness. She held out her glass to me. I wasn’t sure I could believe my eyes. […] 

I took the glass from her hand, drank a sip, gave her the glass back. Was it my imagination or was she really leaning her face towards mine?

     They meet regularly at weekends and spend their time in bed ‘making love, sleeping, making love again.’ For the protagonist, falling in love with Donatella is like falling in love with Italy, with its blue summer sky and its strong coffee. Both Donatella and the protagonist are searching for self-discovery. Donatella works as an accountant but hates her job; she has artistic talents and is well-read but abandoned her dreams as she was aware that she would never have the opportunity to fulfil them. Her father died when she was a little girl and she could not go to university as she has to support her mother and her brother with her wages. The protagonist seems to have a more available future. He completed his university studies before moving to Italy and is free to approach life in a more open way. The Italian adventure seems to give him the answers to his yearnings, though it will soon reveal the incomprehensible side of love. His inexperience exposes his naivete but also triggers a reflection that will lead him to acquire a maturity of sorts. He relies on Donatella’s support as she helps him find a job and a flat, and she also pays the deposit. However, their relationship unexpectedly deteriorates as soon as his life seems to settle. She is trapped in her family, which depends on her, and he is trapped in a job that he cannot quit because he needs to pay the rent and give back to Donatella the money that she paid for the deposit. Their love-making sessions become less frequent and are not as idyllic as before. What can he make of it? Love seemed smooth and clear at first, but it has suddenly become a tangle of misunderstandings; it is elusive and delusive for no apparent reason. Why isn’t life like a Hollywood movie in which everything is finally explained and all ends well? Why are the pains of love so excruciating and unfathomable? The circumstances betray the genuine emotions the protagonist feels, revealing their illusory essence. Therefore, the title of the book not only refers to his cheating on Donatella but more widely to a condition of feeling betrayed that he experiences.

     When the protagonist occasionally has sex with women he encounters after the estrangement in his relationship with Donatella, he experiences a sense of displacement, a ‘dérèglement de tous les sens’, as Rimbaud would express it. However, the experience is not poetically dramatic, as it is in the French poet’s work. Instead, he wanders around without a direction, deciding not to choose what to do but to just let things happen to him, like in Baudelaire’s Le Spleen de Paris, though again the exceptional side of the experience is understated and there is no intention to set an example, as there is in Baudelaire’s work. Life flows effortlessly and is unjustified:

This is the first of several betrayals of Donatella since officially we are still together. On my wanderings around the city, chance encounters sometimes happen, and these sometimes lead to sex. They are the only thing that keeps me going. They become my raison d’être. That, and starting to read Italian literature in Italian. Here, I sense, there is a world to keep exploring for a long time to come.

     Eventually, Donatella realises he is cheating on her and a melodramatic scene follows in which she weeps and beats his chest with her fists at a bus stop, and he weeps too. The story sounds humorous, like in Commedia all’italiana, comedy in the Italian way. However, there is a pervading sense of a void, an atmosphere of being in limbo that is different from the hell evoked in Rimbaud’s and Baudelaire’s works and is nearer to Eugenio Montale’s collection of short prose pieces Farfalla di Dinard (The Butterfly of Dinard, 1956) in which the Italian poet expresses his disillusionment caused by misunderstandings in relationships and his visceral incapacity to grasp the reason for the different situations he encounters in life. In the end there is no answer and no meaning to our unforgivably misplaced beliefs and unabating faith in trying to make sense of our world and of our life. The protagonist survives the Italian experience, pays back the deposit money to Donatella and ‘cannot wait to go back to England’ with his wealth of unsettling experiences. 

Carla Scarano D’Antonio 30th October 2022

Tears in the Fence Festival: ‘Bewilderment / Bewildered / Be Wild’

2–4 September 2022

A tree without a soul watching, 

one adjacent prayer touching

Peter Larkin, Sounds between trees, 39

At Stourpaine Village Hall, an eco-friendly and sustainable building, the Tears in the Fence Poetry Festival displayed the diverse and multifaceted sides of poetry. It encompassed experimental and performative poetry, studies in etymology, translations, confessional poetry, poems about relationships, food and different types of encounters, and eco-poetry. The days were packed with sessions of engrossing readings that alternated readings by poets featured in the festival with essays, interviews, music, discussions and talks. The programme was varied and entertaining and included long intervals that gave the attendees plenty of time to connect, chat and update each other. The organisers, notably Janet Hancock, Joanna Nissel, Andrew Henon, Gerald Killingworth, Hamidah Saleem and Richard Foreman worked tirelessly to make the festival run splendidly. Lunch and dinner were available on the Saturday and refreshments were offered during each day. The atmosphere was enjoyable and friendly and the readings and talks were engaging, fresh and stimulating. The festival gave different voices a space that validated distinctive views and different ways of seeing and feeling. The theme, ‘Bewilderment, Bewildered, Be Wild’, was meant to reflect on our uncertain times but also to open up our senses to the enchantment of nature, to the connections between the world of humans and the world of non-humans. These realities are closely linked and are endangered by the effects of climate change, global warming and conflicts. Trees, insects, the landscape and the weather are all part of an ecosystem in which humankind thrives, sometimes in harmony but at other times clashing with and exploiting the natural world that should be at the centre of our concerns. Some poets investigate these issues in a perspective that proposes free expansion and rewilding. The approach might be considered prophetical, wild and unmapped; it is often experimental, revealing attempts to form a more authentic vision and a sustainable green future.

Writers and poets such as Mandy Pannett, Morag Kiziewicz, Jessica Mookherjee, Penny Hope, Harriet Tarlo, Carol Watts and Frances Presley delve into these arguments, expressing the damage caused by human intervention and exploring the contradictions of being immersed in nature. Wandering in the natural world and being overwhelmed by a sense of wonder imply being lost and therefore open to new possibilities that are uncertain but also inspiring and thought-provoking. The centre shifts, chaos seems to prevail and marginal views come to the fore, such as in the work of the Roma poet Karen Downs-Barton, acknowledging a human and non-human condition that traces unpredictable paths. It is a peripheral vision that becomes central in poetry.

The mystery of the natural world is partially unveiled in the spareness, vulnerability and humility of the quotidian in which contact with the environment becomes spontaneous. Therefore, conservation is attained in the delicate balance between respect for and consumption of the resources available, a rewilding that is both an attitude and a practice. Other authors, such as Ian Seed, David Caddy, Jennifer Dick and Alexandra Corrin-Tachibana face the wild in surreal encounters in which the ordinary is subverted or in double-sided relationships and in language, which needs to be rearticulated to voice the unheard.

Forthcoming and recently published collections were presented as well. Here is the list, which is certainly an interesting one: 

Jasmina Bolfek-Radovani, Knitting Drum Machines for Exiled Tongues (Tears in the Fence)

Alexandra Corrin-Tachibana, Sing Me Down From The Dark (Salt Publishing)

Gerald Killingworth, Emptying Houses (Dempsey & Windle)

Frances Presley, Collected Poems Vols 1 and 2 (Shearsman)

Harriet Tarlo, Spillways (Hydro Spheres) 

Harriet Tarlo, Saltwort (Wild Pansy Press)

Sarah Watkinson, Photovoltaic

Joanna Nissel, Guerrilla Brightenings (Against the Grain)

Peter Larkin, Seven Leaf Sermons (Guillemot Press)

Peter Larkin, Sound Between Trees (Guillemot Press)

Tilla Brading and Frances Presley, ADADADADADADA (Odyssey Poets Press)

Carol Watts, Dockfield (Equipage)

Jessica Mookherjee, Notes From A Shipwreck (Nine Arches Press)

David Caddy, Interiors and Other Poems (Shearsman)

Carla Scarano D’Antonio, Workwear (The High Window)

The hilarious reading on the theme of games by Richard Foreman and the captivating wry sense of humour of Charles Wilkinson gave a twist to Saturday evening. A special mention is due to Morag Kiziewicz’s accurate festival address and Peter Larkin’s engrossing essay ‘Rewilding the Expressive: A Poetic Strategy’, which will be published in Tears in the Fence 77. I was particularly impressed by Frances Presley’s considerable work on sounds and syntax and her commitment to community projects, and by Joanna Nissel’s ‘Hove Lawns to Portslade – April’, a long poem about walking on the beach at sunrise during the first lockdown. Peter Larkin’s short poems about trees made me crave his latest collection, Sounds between Trees, which features 100 short poems evoking the many intersections we share with trees and meditations on our breathing with them. The festival ended with a walk to Hod Hill, a site of natural beauty with a breathtaking view from the top of the hill, which Carol Watts mentions in her poem: ‘On a clear day, from this place, you would see across channels to an island.’ The next poetry festival will be on 15–17 September 2023 at Stourpaine. Everything will be announced on the website: https://tearsinthefence.com/

The festival was a celebration of poetry and a promise of friendship in a conversation that gave a space and a voice to a wide range of poetic approaches and often imperceptible but crucial views.

Carla Scarano D’Antonio 13th September 2022

Operations of Water by Ian Seed (Knives Forks Spoons Press)

Operations of Water by Ian Seed (Knives Forks Spoons Press)

Seashore scenarios, the fluidity of water and the hardness of ice are images that recur in Ian Seed’s second collection from Knives, Forks and Spoons Press, which is reminiscent of Montale’s ‘Arsenio’, who wanders around at the beach, where his thoughts and hopes are erased by the backwash after a storm. Arsenio’s ‘immoto andare’ (motionless motion) is a very good description of Seed’s uncertainties, his sense of displacement, the fragmentation of the self, his isolation and his loneliness as he engages in a heedless search for a meaning. These themes were already present in his first full collection, Anonymous Intruder (Shearsman Books, 2009), in which the protagonist’s ‘feeling of lostness’ cannot be resolved. Multiple encounters mark a meandering journey that does not reach a definite ending. While the first collection was composed of structured poems and prose poems, Operations of Water is more experimental in form; this emphasises a sense of letting go and an openness to even less defined perspectives. The themes are explored in a deeper way, revealing a profound sense of displacement and emptiness that nevertheless is always in process, like water that is flowing. Everything seems ever-changing, shifting, fluid; there are ‘fluctuating life stories to be shared’ in an ‘emptiness [that] is not nothing’. The estrangement from the body and the concept of authenticity are therefore even more challenged in this last collection. The poet is open to the mysteries of experience, which is unresolved, questioned and ultimately unknown.

The collection is divided into four parts that are mostly composed of sequences of poems that delve into the different concepts, mixing conversational language and abstract imageries. The dialogue is open and provisional, hinting at Baudelaire’s correspondence and the magical world of folk tales. The uncertainty of the human condition is acknowledged and so is the illusion of any faithfulness to firm theories. The protagonist ‘mix[es] a cocktail’, negotiating relationships in ‘a solitude that is not/in your control and cannot be sweetened’. Seed’s questioning is stringent in some poems, addressing existential concerns which remain unresolved and distant. The search for a home ends in desolation; it is ‘a vanishing place’ or ‘an abandoned house’ where the protagonist experiences his inadequacy: his body is ‘a stranger to itself’. Striking images confirm this idea, as in ‘Phantom Limbs’ after Maurice Merleau-Ponty, in which the body and the mind merge in a multifaceted view and the amputated limbs can be renewed in the imagination as a memory; they are entities that do not exist anymore.

The reference to Dante’s ‘donna gentile’ is again an illusion and does not give respite to the poet. The woman’s spiritual healing power is reversed in reference to the trapping frozen lake that is reminiscent of the Cocytus at the bottom of Dante’s Inferno where the traitors are punished.

This incompleteness not only causes uncertainty but also anxiety. It is a consistent state of lingering and may end in a fall. The final section, ‘Operations of Water’, is a long sequence of poems composed of nine parts but it actually reads as a continuum of unpunctuated double-spaced lines; they are fragments connected by enjambments, recalling in their form and in the tone the flowing of water. Openness, tenderness, the inside and the outside play infinite roles in these final compelling poems. Imageries follow one another, developing in ‘rippling promises’ and ‘unwinding paths’ and rising ‘in abyss and within depth’. The protagonist strolls around in this reality whose essence is unreal and surreal and has the dual symbology of water, that is, death and renewal. Seed engages the reader in the whirlpool of his imagination, conveying his ideas in deft lines that always surprise with their freshness and consistently affirm his ideas.

Carla Scarano D’Antonio 25th August 2021

The Underground Cabaret by Ian Seed (Shearsman Books)

The Underground Cabaret by Ian Seed (Shearsman Books)

The ‘small square of blocks of prose presented as poetry’, as Ian Seed once defined prose poems, is deftly crafted in this collection, which is the final volume of a quartet, following New York HotelIdentity Papers and Makers of Empty Dreams. The stories, or, more accurately, fragments of stories, are tight, sharp and fascinating in their essentiality, revealing a surreal perspective that exists at the verge of absurdity, an upside-down world that is real and unreal at the same time. As in surrealist thought, so-called tangible reality is considered artificial, and, in opposition to that, the world of dreams, or nightmares, becomes the ‘real’ world. It is a subversive perspective that challenges and questions not only our certainties but also our perceptions. The detailed descriptions present in Seed’s prose poems set his pieces in a credible environment that is nevertheless reverted and subverted in each prose poem. It is a play of mirrors where characters and images are always shifting and suggest different meanings or no meaning at all. This conveys a sense of deep uncertainty but also great freedom of thought and movement. Repetitive patterns give consistency to this collection in a relentless exploration of themes such as loneliness, isolation, loss of identity, absence of passion and alienation; they emerge from everyday life and obsess the protagonist.

We found what looked like a piece of light, unmoving, frozen in the shape of a human being. We were afraid to touch it – it looked cold enough to burn us. What would happen if we could unfreeze it? Would it melt and vanish, or would it keep its shape and come alive? Could we take it away with us? Would it make any difference to how we lived, or loved, one way or another? (‘In the Empty House’)

     Some settings recur, such as second-hand bookshops, tunnels, corridors, beds, cafés and different cities located in Italy, France and England where Seed has travelled and lived. They are claustrophobic environments where the protagonist feels lost, haunted by his visions, and diminished and ignored by his friends and family. People who are commonly considered vulnerable, such as elderly people, migrants, homeless people and orphans, are sometimes depicted, with deliberate irony, as threatening; they invade his space and he flees from them. The poet’s inner self observes this comedy of life of sorts and is detached and estranged; he strays from the main focus of his stories and is eventually distracted by marginal details that derange the apparent logic of the discourse. Thus, the stories are unresolved and each ending often contradicts the beginning in an exploration that seems to be triggered by pure curiosity for its own sake. As Baudelaire claims in the introduction of Paris Spleen, prose poems have ‘neither head nor tail, since, on the contrary, it is all alternately and reciprocally head and tail’. He adds that prose poems communicate a reverie in a ‘poetic prose, musical without rhythm or rhyme, supple and choppy enough to accommodate the lyrical movement of the soul’. Seed also refers to the prose poems of Kenneth Patchen (Love and War Poems, published in 1968) he read in his youth as well as to William Blake, Max Jacob, Pierre Reverdy and Jeremy Over. In his essay ‘Discovery and Rediscovery (published in Fortnightly Review on 19 October 2018), Seed remarks how much he admires the lyricism of the language of the prose poem that contrasts with the objectivity of the description. According to him, this greatly enforces the message and highlights a subversive side out of academic and commercial worlds. This strategy attracted his imagination to the point of inspiring him to write in new ways after two decades of silence and to publish his work eventually. Seed’s work is not only in line with the tradition of the prose poems of Baudelaire and those written by recent authors but he also incorporates unusual elements, uncanny views that involve the protagonist. He withdraws when life attempts to grip him, when nothing makes a difference and mud and gold might be interchangeable. Therefore, the inadequacy of the protagonist, who often slips and falls when he is near the goal, seems quite intentional, a way of ‘making fun of the authorities’ and so avoiding being involved in what is considered a meaningless game. This opens up the poems to different views and boundless freedom that are always in dialogue with who we imagine we are and who we would like to be.

Carla Scarano D’Antonio 21st July 2021

Tears in the Fence 72 is out!

Tears in the Fence 72 is out!

Tears in the Fence 72 is now available at https://tearsinthefence.com/pay-it-forward and features poetry, multilingual poetry, prose poetry, flash fiction, fiction and translations from Mandy Haggith, Andrew Duncan, Elzbieta Wojcik-Leese, Charlotte Baldwin, Jeremy Reed, Lynne Wycherley, Joanna Nissel, Mandy Pannett, Sam Wood, Genevieve Carver, Sarah Acton, Alexandra Corrin-Tachibana, Mike Duggan, Daragh Breen, Tracey Turley, Karen Downs-Burton, Barbara Ivusic, John Freeman, John Millbank, Olivia Tuck, Rowan Lyster, Sarah Watkinson, Greg Bright, Robert Vas Dias, Lucy Sheerman, Andrew Darlington, David Punter, Beth Davyson, Michael Henry, Judith Willson, John Gilmore, M.Vasalis translated by Arno Bohlmeijer, Paul Rossiter, Charles Wilkinson, Rupert M. Loydell, Reuben Woolley, Kareem Tayyar, Peter Hughes, Zoe Karathanasi, Lucy Hamilton, Lydia Harris, Lucy Ingrams, Mark Goodwin, Simon Collings, Aidan Semmens, Vasiliki Albedo and Ian Seed.

The critical section consists of David Caddy’s Editorial, Jennifer K. Dick’s Of Tradition & Experiment XIV, Andrew Duncan Apocalypse: An Anthology edited by James Keery, Lily-Robert-Foley on Jennifer K. Dick’s Lilith, Clark Allison on Geoffrey Hill, Alice Entwhistle on Frances Presley, Belinda Cooke on Peter Robinson, Nadira Clare Wallace on Ella Frears, Ian Brinton on Ray Crump, Norman Jope on Menno Wigman, Oliver Sedano-Jones on Anthony Anaxagorou, Steve Spence on Gavin Selerie, Morag Kiziewicz’s Electric Blue 7 and Notes on Contributors.

Bitter Grass by Gëzim Hajdari Translated by Ian Seed (Shearsman Books)

Bitter Grass by Gëzim Hajdari Translated by Ian Seed (Shearsman Books)

When in 1970 Isaiah Berlin delivered his Romanes Lecture on the subject of the Russian novelist Ivan Turgenev he emphasised the writer’s refusal to be drawn into the world of politics:

‘Nature, personal relationships, quality of feeling – these are what he understood best, these, and their expression in art…The conscious use of art for ends extraneous to itself, ideological, didactic, or utilitarian, and especially as a deliberate weapon in the class war, as demanded by the radicals of the sixties, was detestable to him.’

Six years after Berlin had delivered his talk the young Albanian poet Gëzim Hajdari was in his last year at high school and completing his volume of poems Bitter Grass. It was not permitted to be published by the government publication house in Tirana on account of it being a text that failed to deal with the theme of the socialist village and the censor wrote that

‘…the hero of the poems is a solitary person who flees from his contemporaries, from the Youth Association, from reality; moreover, the transformations that socialism has brought to the countryside under the guidance of the Party are entirely absent…’

One might be tempted to here to catch an undertone, an echo, of Bakunin or of Bazarov, the fiercely dogmatic anarchist of Turgenev’s novel Fathers and Sons. The language is very different from what Ian Seed recognises as a main characteristic of these early poems in which he discovers ‘a compressed lyricism, a blurring of the boundaries between a geographical landscape and a visionary dreamscape, the merging of the physical with the spiritual’. Recalling what John Ashbery wrote about Ian Seed’s own poetry it seems entirely appropriate that the Albanian refugee who fled to Italy in 1992 should have found a translator of such distinction. Ashbery had recognised Seed’s ability to re-create the ‘mystery and sadness of empty rooms, chance encounters in the street’ and ‘trains travelling through a landscape of snow’ which become ‘magical’. The metamorphic lyrical power to be found in Seed’s translation of one of Hajdari’s poems concerning the fleeting nature of reality is a case in point:

‘Perhaps tomorrow I won’t be
in these whitened fields.
Like an early morning cloud
my face will disappear.

My voice will be lost
with everyday memories,
hopes and dreams
orphaned in the woods.

Still hanging by the river
names and shadows will remain,
the one who obsessed me
dust and ash.

A hawthorn will grow
above the corpse,
my secret kept
under tender grass.

The days of May will come
with gorse and sunshine.
The nightingale and cuckoo
will be the first to sing.’

The movement of time is caught hauntingly here as the word ‘whitened’, associated perhaps with the newness of a morning, is placed against the constant shift of clouds which becomes associated in the poet’s mind with his own transience. The sense of the lost child, whose ‘hopes and dreams’ dissolve in the rejection he feels as an orphan in the woods, links the poem to what Ian Seed recognises as reminiscent of the opening canto of Dante’s Inferno where the poet finds himself lost in ‘una selva oscura’. In Hajdari’s world beyond the ‘dust and ash’ of death there are echoes which still hang in the air, a musical quality that lingers, and the lyric itself seems to take on its concrete form in the print on the page in a manner not dissimilar to the growth of the hawthorn. The physical presence of the poem suggests a shadow of awareness of a future reader and in another spring there will be a return of both the harbingers of distance and of love, the cuckoo and the nightingale.
In Ian Seed’s own ‘Composition 2’ from Shifting Registers (Shearsman Books, 2011) ‘Your face dissolves when you drop / a coin into the fountain’ and ‘The scene / may sparkle but you feel // the pull of its undertow’. In these translations from the Italian of the Balkan poet Gëzim Hajdari Ian Seed offers us a convincing sense of that pull of poetry’s undertow: a convincing refutation of Turgenev’s anarchist Bazarov who in 1862 had rejected everything that could not be established by the rational methods of natural science. One can only wonder what Turgenev would have made of the censor from Tirana!

Ian Brinton 29th June 2020

The No Breath by John Goodby, Distances by Ian Seed (The Red Ceilings Press)

The No Breath by John Goodby, Distances by Ian Seed (The Red Ceilings Press)

On the back cover of John Goodby’s little volume of poems Lyndon Davies tells us why these little poems are favourites of his:

“It’s like being in a calm dark room with little slots and windowlets opening just briefly onto brilliantly lit spaces out there and all over and then closing again before you can get a really good look.”

There is of course something of Alice’s glimpses of the garden through the little door at the bottom of the rabbit-hole in this analogy but it also reminds me of the wonderful 1970 prose book by Philippe Jaccottet, Paysages avec figures absentes. Early in that short book the poet of Grignan refers to “ouvertures”, openings, like rents in the world through which one can gaze for a moment:

“And so, without desiring or seeking it, what I discovered at times was a homeland, and perhaps the most rightful one: a place which opened up to me the magical depths of Time.”

In his own words, “ces ouvertures proposées au regard intérieur apparaissaient ainsi convergentes, tels les rayons d’une sphère; ells désignaient par intermittences, mais avec obstination, un noyau comme immobile.” That glimpse of a still centre, the far perceived from the near, can be felt in Goodby’s ‘Teller’:

“Plump fingers on the keys, clumsy prey,
From all corners of the house
Opened to hear better
The same dress, with blue roses.

Just a few could have been stairwells,
Thinking of himself as he was
Matted with night and the casement,
The pointed roofs, the largeness of snow.

What opens with a title suggestive of either counting money or votes moves, with the opening words of “plump fingers” on keys, to hint at the telling of beads as well as the playing of a piano: that patient counting of meditation complements the focus upon musical notes to suggest a concentration upon the moment. The third line announces an opening which allows the pianist’s playing to be heard more widely and a touch of vision, a dress with blue roses (Hardy’s “air-blue gown?”), appears before the eye’s glimpse. The moving radii of Jaccottet’s thought lead to possible stairwells, awareness of what lies beneath the surface, and the poet rests for a moment “Matted with night”. What lies woven beneath one’s feet finds its counterpart in “pointed roofs” and an endless whiteness. It is a moment caught! A slot, a windowlet, a suggestive sense of something lying beyond the immediate.

Ian Seed’s prose vignettes reflect upon the individual in relation to others: twenty-nine little prose poems introduce us to a world of Europe and a world of domestic reminiscence. The intensity of the moment is caught rather like the way the writer finds himself standing in front of a huge bookshop that he had never seen before. As he says “The city looked different this morning”.

“The streets and squares were bathed in a beautiful, yet somehow ominous golden glow, which had so distracted me that I was now lost.”

The pressures of time mount as he realises that not only is he going to be late at the school in Turin “where I taught English as a foreign language” but that as the shop’s door is being opened by a “hunched old man with rimless spectacles” he should already, as a teacher, “been with my pupils”. The shopkeeper seems to offer an invitation to the teacher to enter this new world where books in different languages “lay on shelves that seemed to stretch into the distance”. Caught within the dreamlike moment, a world which seems to diminish the mundanity of what lies outside the shop, the writer discovers a book titled The Unseen Everyday and is compelled to recognise that here is a text “which would finally illuminate my understanding of the life beyond life”. The general vagueness of such a thought is then immediately qualified by the realisation that such an illumination belongs “within the life itself that I led, although it would never enable me to find my way around the city arrive on time.

These two little books from The Red Ceilings Press are published in limited editions of 60 and 70 copies and I suggest that you get hold of them fast before the window shuts and that glimpse of a tantalising and refreshing world disappears.

Ian Brinton, 17th June 2018

http://www.theredceilingspress.co.uk

New York Hotel by Ian Seed (Shearsman Books)

New York Hotel by Ian Seed (Shearsman Books)

Some difficulties with visual particularism haunt the phantasmagoric world of Lewis Carroll and a moment from Through the Looking-Glass and What Alice Found There anticipates the nightmare world of Kafka whilst also casting a glance back over the shoulder at the world of Todgers’s Guest House in Dickens’s Martin Chuzzlewit:

“The shop seemed to be full of all manner of curious things – but the oddest part of all was, that whenever she looked hard at any shelf, to make out exactly what it had on it, that particular shelf was always quite empty: though the others round it were crowded as full as they could hold. “Things flow about so here!” she said at last in a plaintive tone, after she had spent a minute or so in vainly pursuing a large bright thing, that looked sometimes like a doll and sometimes like a work-box, and was always in the shelf next above the one she was looking at.” [1872, Chap. V]

“You couldn’t walk about in Todgers’s neighbourhood, as you could in any other neighbourhood. You groped your way for an hour through lanes and bye-ways, and court-yards and passages; and never once emerged upon anything that might be reasonably called a street. A kind of resigned distraction came over the stranger as he trod those devious mazes, and, giving himself up for lost, went in and out and round about, and quietly turned back again when he came to a dead wall…” [1844, Chap. IX]

It was in a comment on the back cover of Ian Seed’s 2011 collection Shifting Registers (Shearsman Books) that we are referred to the fragmented yet rich lyricism of the writing which “crosses borders between lost and rediscovered identity”: the poet’s “navigation of different realities” is expressed through his willingness to contemplate “new spaces through language.” This powerful focus upon shifting realities keeps the reader’s eye firmly on the pages of New York Hotel as we are confronted with what “felt familiar and yet like another world” (‘Baptism’). These short prose poems are haunting; they are compelling to read and John Ashbery’s comment upon Seed’s work is absolutely on the nail:

“The mystery and sadness of empty rooms, chance encounters in the street, trains travelling through a landscape of snow become magical in Ian Seed’s poems.”

I reviewed Ian Seed’s translation of Pierre Reverdy’s Le Voleur de Talan (The Thief of Talant) about one year ago and was struck then by the ability of both poets to render Orphic vision palpable. Both poets are struck by the sense that as they turn their heads to stare at the past “something flees much faster than us.” In that world of shifting realities (“Things flow about so here”) Reverdy sees how “Further off a forest merged with the city” and it was Philippe Jaccottet who recognised how Reverdy’s words focus upon “la fuite nes nuées, les lueurs des vitres” (the evaporation of dark clouds, glimmers of light through the shutters). Jaccottet’s words are absolutely right also for Ian Seed’s powerful understanding of how we live isolated lives haunted by the flickering images of a past that informs a present.
Perhaps it is because I spent so many years school-teaching that when I read something that holds my attention as firmly as does New York Hotel I am aware of looking around for what I want to read next, return to, advise my pupils to look at. One of the voices that came to mind as I read ‘Orphanage’ was that of Paul Auster’s New York Trilogy:

“It was my responsibility to accompany the boy in a taxi to an orphanage on the other side of the city. When we arrived, I was surprised to see what a rundown area it was in. I wondered if we had come to the right place. Although I was worried about the expense, I told the driver to wait while I took the boy and went to find out.”

As readers we are held immediately by that opening word “responsibility” and its association with what we need to take charge of in relation to vulnerability. Rather like the Ancient Mariner Ian Seed has caught us with his version of “There was a ship…” and we cannot choose but hear what happens next. A rundown area, doubts about it being the correct destination, anxiety over cost, reliance upon the escape route. I shan’t tell you any more! Buy a copy of New York Hotel and read it for yourselves. In Auster’s City of Glass the shifting figure of Stillman, a man who imprisoned his son in an apartment with covered up windows for nine years, traces out the letters of TOWER OF BABEL on the “labyrinth of endless steps” that constitute New York watched by a private detective called Paul Auster who also uses the name of Quinn. In Ian Seed’s world of the phantasmagoric we are presented with a ‘Generation Gap’:

“My maternal grandfather turned up at my council flat with his father, who was a tiny bearded man in an ancient wheelchair. I hadn’t seen them for a long time. without saying hello, my great grandfather raised a fist in the air and began to berate me for being nearly sixty and still without a proper home or job. Even when my grandfather lifted him out of the chair, carried him to the toilet and put him down on the seat, he continued to scold me. The whole flat soon started to stink, but I said nothing through fear of offending them.”

When I return to the classroom for a term in September this year I shall present some of these wonderful fictions to my Year 10. After all it is now some fifty-five years since I first came to recognise the palpability of loss: before that there was the magic of the now.

Ian Brinton February 5th 2018.

An Interview with Lucy Hamilton on Stalker by Ian Seed

An Interview with Lucy Hamilton on Stalker by Ian Seed

These questions come from a seminar with my creative writing students at the University of Chester. Stalker is a set text on third year course Life Writing that I teach there. Ian Seed

1.Why did you choose the form of the prose poem to write Stalker ? Why not longer prose or lineated poetry?

This is a question I often address when I give readings. Stalker didn’t begin as a collection of prose poems. It was twenty years before I could write about the events referred to in the title sequence. I wrote a short story called ‘Stalker’, which was published in a small magazine that also included my article on John Steinbeck. This was my first published work. Some years later I took the manucript of a novel to an Arvon fiction course. It was based on my two years living in Paris as a teenager. One of the tutors asked if I wrote poetry and a year later I signed up with Mimi Khalvati at the Poetry School in London. I was writing long rhymed poems about Vincent Van Gogh. Then one day, out of the blue, I wrote a long poem in unrhymed quatrains and took it along. It was about an experience in the States and unlike anything I’d written previously. I received positive feedback, no-one suggested revisions. Yet for some reason the poem didn’t feel right to me and I didn’t send it anywhere. Three years later I got it up on my screen and started playing with it. I did away with the first four quatrains and put them into a paragraph. Suddenly it felt right! The sensation was almost physical: as if I’d altered a sweater and now it fitted and felt comfortable. I changed the remaining quatrains and worked on it and gradually the pieces became ‘Algae Beds, Wyoming’. This form acted as a catalyst: all at once I was writing prose poems set in my teens and twenties, including my two years in Paris, which are referred to in Section 2: Storms & Stations. The prose poem offers enormous scope: it doesn’t have to be linear narrative, you can jump around, twist and turn, play, begin after the beginning and end before the end.

2.Did the ideas behind he book dictate the form of the prose poem, or did you decide on the form first?

I have no doubt that the poem ‘Algae Beds, Wyoming’ chose its form and that this form released all the other poems belonging to that period, which eventually became Stalker.

3.Who are your influences?

The most important writers for me are those concerned with the psychological and spiritual predicaments of men, women and children grappling with the everyday exigencies of their lives from the perspecitve of their own times and cultural backgrounds. Writers who may have influenced my own writing will invariably reveal a poetic sensibility in their work, irrespective of genre. Also those who use historical and mythical epics as a vehicle to portray aspects of the modern world. Aside from writers mentioned in Stalker, others who made a great impression on me include the Irish dramatist Seán O’Casey, Carson McCullers, Hermann Hesse, Toni Morrison and Maya Angelou, Nawal El Saadawi, Michael Ondaatje, James Baldwin, Edmund White. Also Virginia Woolf and George Eliot. South American writers with their magic realism entranced me. Also classical French writers such as Jean Giono and short story writers such Alphonse Daudet and Guy de Maupassant, whom I loved for their use of French dialect as well as their portrayal of working and peasant life in the late 19th and early 20th centuries. Short story writers such as Catherine Mansfield, E. Annie Proulx, and contemporary writers such as Lydia Davis, Lyn Hejinian, Anne Carson who blur bounderies between poetry and prose. The poetries of Derek Walcott, Yehuda Amichai, Rumi … too many to mention them all. But I should mention a critic who had an enormous influence on my perception of writing and on my sense of affirmation: the French Algerian writer, playright, poet, philosopher and literary critic, Hélène Cixous. I read her while I was still attempting fiction and can’t over-emphasise the excitement and encouragement I felt when reading her books for the first time, particularly: Three Steps on the Ladder of Writing, Coming to Writing and Other Essays, and Rootprints. Cixous is a feminist writer but she is not sexist in my view.
Reading and translating ancient and traditional texts from the French, which are themselves translations from the original Arabic, has influenced aspects of my new book. This second collection of prose poems attempts a greater textual layering than Stalker : a desire to reference history within the present. I have also been greatly influenced by visual art, as is apparent from the obsession with Vincent Van Gogh. I have a strong visual memory and my current work-in-progress (for three years) begins with my making a visual photomontage, which can take weeks or months. This visual work then acts as a stimulus for the poem that follows. The poems are all in unpunctuated couplets, so it’s a departure from prose poetry. Again, I believe the poems found their own form.

4.What for you, the author, are the most important themes of Stalker?

For me the most important themes are those that compelled me to write it. I think they can all be viewed as a form of stalking. Dreams, for example, have always been part of my life and, especially when I was young, could haunt and stay with me for weeks. Dreams are a rich resource for writing, but it was years before I could make use of them. Living alone is another theme. I had never ‘dealt’ with my experiences of living alone as a young woman, trying to make sense of the world, trying to find a meaningful way to live that was true to her own nature. How to be true to your conscience. How to love. Being a twin is another important theme for me. As one poem says, my first memory was of two. We are not identical, in fact we are very different in temperament and interests, but the the depth of intimacy between twins is unique and can certainly be felt as haunting, a form of stalking. Language itself, the origin of words, my mother’s native tongue are all food for creative writing. In her review of Stalker Sandeep Parmar says: ‘Words are stalked through the ages by their roots and, by using them, we are also dogged by what they signify… Ultimately these types of ‘stalking’ are what gives life its viscosity…’ (Sandeep Parmar, PN Review).

5.Why do you make use of so many literary references?

Reading is an important theme for me. These references are to books I was reading at the time I was actually living the events portayed in Stalker. To have omitted reference to what I was reading during those periods in my life would have been unthinkable: a denial of my inner life. Books helped me make sense of what I was living. Not by giving me a replica, but by showing me the inner lives of women and men during different periods in history and in other countries and cultures. Great literature gave me paradigms against which I could test out and measure my own beliefs and position. It inspired and encouraged me by showing me essential truths about human nature and behaviour.
The poem ‘Nigg Bay, Aberdeen’ relates directly to Tolstoy’s Resurrection, which was like a revelation to me when I read it while living in Aberdeen aged 18 and very unhappy. Tolstoy’s book helped me so much because it showed another human being grappling with his own conscience and remorse, as well as loneliness. The fact that his hero was a privileged prince living in the 19th century didn’t matter to me because Tolstoy revealed Nekhlúdov’s innermost feelings as a man, a human being. Nekhlúdov had betrayed a woman he had loved and she was now in prison. I was working in a Care home for young boys, some of whose fathers were in prison. The theme of conscience is also in the poem ‘What Men Did Not Read in Their Hearts’, which quotes the Catholic Catechism I had to learn as a young child, and again at the Catholic secondary school I was sent to. I didn’t like the Catholic belief in absolution, which seemed to suggest we aren’t accountable for our own actions.
Steinbeck was very important to me as a writer for similar reasons. I read him at a time I was grappling with love, life and work while living alone in Gravesend, Kent. Gravesend was an edgy place to live in the late 70s, when many rented bedsits didn’t even have a payphone in the building. The title sequence ‘Stalker’ refers to this time. A time when it was unusual for a woman to go to a café on her own, and virtually taboo to go alone to a pub, since that’s what prostitutes did. This didn’t stop me as I needed to be independent, but it was hard in a town without a student culture to make pubs and cafés feel women-friendly. I loved Steinbeck’s portrayal of misfits and people living on the edge. I was blown away by his Journal of a Novel. This is the diary he wrote every morning to warm up before continuing his day’s work on East of Eden. We see the famous author struggling with his own demons, women, drink, two broken marriages, children he loved.

6.There is a feeling of depersonalisation throughout the book. Is this one of the effects you wished to convey? If so, why?

No, I didn’t choose convey an effect of depersonalisation, though I know it is there. That is to say, it wasn’t an ‘intellectual’ decision. I think it springs from an involuntary and organic need to be objective in order to write about these experiences.

7.Your main character remains something of a mystery, which some readers will find frustrating. Why doesn’t she have a stronger presence?

Yes, I understand this reaction. Again it wasn’t a conscious decision to create a mysterious character. I think it relates to question 6 and is to do with an instinctive need to keep a distance from painful experiences in order to write about them at all. No doubt a better writer would have been able to overcome this. For me, even from this distance, I often found it extremely painful to relive the experiences as I wrote about them.
The issue of character presence also relates back to question 1. Stalker is prose poetry, not fiction. There is usually an element of mystery in poetry, of ‘showing it slant’. The novel I took along to that Arvon fiction course dealt with the two years I lived in Paris as a teenager. It is written in the 3rd person and I think the narrator has a fairly strong presence throughout. But I wrote it without any group support or feedback and it was unwieldy and poorly structured. Years later, I took it along to a small fiction workshop and was encouraged, but life intervened and finally I had to choose, and chose poetry. But I love the blurring of boundaries and cross-overs in different art forms. There are really exciting things happening including innovation and experimentation. I think it’s important to explore and keep open to possibilities, and then be true to what feels right for yourself.

Lucy Hamilton’s Stalker is published by Shearsman (2012) and was short-listed for the Forward Prize for Best First Collection. Her new collection is Of Heads & Hearts. For more information, go to http://www.shearsman.com/browse-poetry-books-by-author-Lucy-Hamilton

Ian Seed 2nd February 2018

The Thief of Talant: Pierre Reverdy translated by Ian Seed (Wakefield Press)

The Thief of Talant: Pierre Reverdy translated by Ian Seed (Wakefield Press)

When Philippe Jaccottet wrote a short account of the central importance of Reverdy in an essay from 1960, reproduced by Gallimard in 1968 as part of a collection of essays titled L’Entretien des Muses, he highlighted the way in which the poetry is to be found “dans chaque mot qui éclate sur la page sèche, avide, éblouissante”. This is not, he continued, the large noble architecture of Claudel or Saint-John Perse but instead it focuses upon the “moindre bonheur, les voiles de la pluie, la fuite des nuées, les lueurs des vitres”. It is this sharp awareness of the accumulation of detail in the world that makes his work so important to two later poets, Frank O’Hara and Simon Smith. O’Hara’s lunch hour walk around the city concludes with the lines

“…My heart is in my
pocket, it is Poems by Pierre Reverdy.”

The poetry in O’Hara is in each word which bursts onto the empty space of the page, “avide”, asserting its right to be there.

“There are several Puerto
Ricans on the avenue today, which
makes it beautiful and warm. First
Bunny died, then John Latouche,
then Jackson Pollock.”

The fragility of the everyday is caught melting between the Puerto Ricans who make the day “beautiful and warm” and the end-of-line word “First” which heralds the references to the death of three close friends. The poet seems to be not only a step away from the dead but also from the fast movement of the day, as sensations disappear almost as soon as they are presented. Simon Smith’s volume from 2003, Reverdy Road (Salt Books), pays nodding homage to both the French and American poets as his poems, whilst appearing to present a quality of the random, are in fact highly-wrought and careful vignettes of modern urban and suburban life. The 2011 sequence, Gravesend (Veer Books), offers reflections of a train journey between Charing Cross and Chatham and what Jaccottet referred to as “lueurs des vitres” stabilize themselves with a desire for permanence within a shifting landscape: the poems themselves attempt to halt the sense of vertigo prompted by a world of captions and key-words presenting themselves as mirrors of everyday narrowness.

Ian Seed’s translation of Reverdy’s Le Voleur de Talan, the first time that it has been translated into English, brings us a world of a hundred years ago. The First World War is being fought, Cubism bisects reality and Reverdy’s friends are Picasso, Braque, Apollinaire. In his clear and informative introduction Ian Seed recreates a sense of that time:

“Up until the outbreak of the First World War, Reverdy also frequently met up with the poet Guillaume Apollinaire at the Café de Flore. Their discussions would often revolve around the use of punctuation in poetry and the shape of the text on the page. Reverdy, like Apollinaire, was uneasy with the way punctuation could interfere with the flow of a poem. They also questioned the poem’s abandonment of the right side of the page to blank space. What they were searching for was syntax and visual arrangement of text that would allow a poem to achieve its full expression.”

It is worth bearing in mind here of course that Mallarmé’s ‘Un Coup de Dès’ had appeared in 1897 shimmering and weaving its way across the pages of Cosmopolis.
Seed’s translation captures that “fuite des nuées” talked about by Jaccottet and he presents the reader with what he refers to as “a hauntingly beautiful long poem” which contains at its heart “Reverdy’s growing sense of dislocation and loss of self”. We read details as “Lights ran between doors / Soft sounds brushed / the partitions and some women went by / singing” and distance them as “Paler than old memories”. We seek a world of Orpheus as “We often turn our / heads and behind us / something flees much / faster than us” but the poet wants “to go / up once more after I / had descended forever.”

“Outside the closed door people passed by
slowly looking at the ground

They were looking for traces of my footsteps”

The traces are in the printer’s marks on the white page and we are now able to follow them in English thanks to the quality of Ian Seed’s own poetry: he brought something back to life.

Ian Brinton 8th January 2017

%d bloggers like this: